KOTI
PELIT
AJANKOHTAISTA
Toukokuu 24, 2012, 22:58:01 *
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset:
 
    Etusivu   Ohjeet Haku Kirjaudu Rekisteröidy  
Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Pidätkö pelin käännöksistä?  (Luettu 1851 kertaa)
Milsa
Himopelaaja
*****
Viestejä: 1284



Profiili
« : Helmikuu 16, 2008, 16:20:10 »

Onko Sims 2 lisäosineen sinusta käännetty onnistuneesti suomeksi? Oletko löytänyt käännöskukkasia, tai kismittääkö jokin muuten vain?

Yksi tunnetuimpia käännöskukkasia on "Ammu siivoaja". Kun siivoojan erottaa, siinä lukee "Ammu" ei suinkaan "Erota"Hymyilee leveästi Tämä taitaa juontaa siitä, että englanninkielisessä versiossa "erottaa" ja "ammu" ovat hyvin lähellä toisiaan.
tallennettu

Mitähän sitä sanoisi? Ups?
Sims-girl
Vieras
« Vastaus #1 : Helmikuu 21, 2008, 12:47:02 »

Minusta kyllä on käännetty aika hyvin  Iskee silmää Joskus olen huomannut jotain lauseita kylläkin Englanniksi, esim. kun koira se oli syömässä lunta, niin siihen tehtäväpalkkiin tuli että; ''Eat snow'' Ja jääkaapissakin luki usein jotain Englanniksi, on taitanut jo vähän nuo kääntöjutut hermostuttaa, että on sitten jättänyt vain ''pari'' lausetta Englanniksi, eihän sitä kukaan huomaisi  Iskee silmää Muita tuollaisia onkin käynyt, niinkuin Milsa sanoit tuon ammu jutun  Hymyilee leveästi
tallennettu
palikka1
Newbie
*
Viestejä: 34



Profiili
« Vastaus #2 : Helmikuu 22, 2008, 01:02:25 »

Minusta käännökset ovat yleisesti ottaen erinomaisia, muutamia tuollaisia virheitä lukuunottamatta. Yksi näihin virheisiin lisää, on tämä ystävämme Tarmo Römppä Järkyttynyt(nainen) matkoilla lisäosassa. Virnistää
tallennettu
Sims-girl
Vieras
« Vastaus #3 : Helmikuu 22, 2008, 15:10:50 »

Jep, sama vika omassa pelissä  Iskee silmää Ensiksi vähän mietin että WTF, mutta sitten jo totuin ajatukseen pitää nainen miehenä  Virnistää
tallennettu
toffifee
Newbie
*
Viestejä: 1


Profiili
« Vastaus #4 : Toukokuu 05, 2008, 23:53:07 »

Mulla kerran tuli toi siivojan 'ampuminen' mutta muuten kaikki on ollut kohdillaan    Hymyilee leveästi
tallennettu
BlackMary
Tosipelaaja
****
Viestejä: 415


Kauneus on vain valokatkaisimen päässä...


Profiili
« Vastaus #5 : Toukokuu 11, 2008, 13:38:46 »

Yleisesti ottaen käännökset ovat hauskoja ja onnistuneita. Ja onhan tuossa käännöstyössä ollut hommaa, kun miettii esim. sitä, että kaikkien huonekalujen yms. kuvaukset on pitänyt suomentaan. Noita omituisia mokia kyllä löytyy muutamia, tuo siivoojan "ampuminen" on yksi parhaista.
tallennettu

What's the difference between an auto mechanic and a quantum mechanic?
The quantum mechanic can get the car inside the garage without opening the door.
TT19959
Tosipelaaja
****
Viestejä: 390



Profiili
« Vastaus #6 : Toukokuu 18, 2008, 18:36:33 »

Käännökset ovat olleet oikein hyviä, mutta eräänä päivänä, kun Pertin äiti tuli kotiin ja Pertti tuli halaamaan äitiään niin äidillä vasemmassa yläkulmassa jossa näkyy tehtävät luki Be hugged.

Sori jos viesti on vähän epäselvä, mutta en oikein keksinyt parempaa tapaa kirjoittaa tätä. Iskee silmää
tallennettu

Patentti
Newbie
*
Viestejä: 8


Profiili
« Vastaus #7 : Kesäkuu 23, 2008, 22:48:08 »

Konsoleilla ei taida olla ollenkaan käännöskukkasia, tai, no en ole ainakaan itse törmännyt niihin konsoleilla. PC:llä joskus muinoin sims ykkösen lomalla lisäosassa oli kyllä jäänyt aimo annos suomentamatta ainakin siinä versiossa mitä mä pelasin.
tallennettu
tiineri
Newbie
*
Viestejä: 3



Profiili
« Vastaus #8 : Heinäkuu 04, 2008, 13:03:07 »

Pidän, pelaan itse Simsiä ranskankielisenä Hymyilee
Palvelee nimittäin ranskan opintoja!
tallennettu
Sims-girl
Vieras
« Vastaus #9 : Heinäkuu 04, 2008, 21:50:31 »

Pidän, pelaan itse Simsiä ranskankielisenä Hymyilee

Vau! Itselläni ei tulisi mieleenkään edes koittaa pelata sellaisella Hymyilee leveästi
tallennettu
Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
 
Siirry:  

Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines